O MNIE

11Created with Sketch.

1999 rok

Uzyskałam dyplom magistra filologii słowiańskiej ze specjalizacją językoznawstwo słoweńskie. Od tej pory profesjonalnie zajmuję się tłumaczeniami ustnymi i pisemnymi z języka słoweńskiego na polski i z języka polskiego na język słoweński.

6Created with Sketch.

2002 rok

Uzyskałam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka słoweńskiego, dzięki czemu mogę wykonywać uwierzytelnione tłumaczenia dokumentów oraz tłumaczenia ustne przysięgłe m.in. w urzędach, sądach, prokuraturach, na policji, u notariusza.

12Created with Sketch.

od 2005 roku

Nieprzerwanie prowadzę własną działalność
w zakresie świadczenia usług tłumaczeń języka słoweńskiego.

Filolog, tłumacz przysięgły i konferencyjny języka słoweńskiego

Tłumaczenie to moja pasja, codziennie robię to, co naprawdę lubię.

Studiowałam filologię słowiańską na Uniwersytecie Warszawskim, filologię słoweńską na Uniwersytecie w Lublanie w Słowenii i Uniwersytecie w Grazu w Austrii.

Posiadam 21 letnie doświadczenie w pracy tłumacza. Przez ten czas doskonaliłam swój warsztat pracy tłumacza symultanicznego, konsekutywnego i przysięgłego, tłumacząc głównie w dyplomacji. Zdobywałam nowe doświadczenia, realizowałam nowe projekty. Swoje umiejętności rozwijam nadal i będę rozwijać w przyszłości. I to właśnie jest najbardziej fascynujące, ponieważ każde tłumaczenie to nowe doświadczenie i nowa nauka.

Szczególnie mi bliskie są tłumaczenia ustne. Specjalizuję się w tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych języka słoweńskiego. Jako tłumacz konsekutywny i symultaniczny poznaję ciekawych ludzi, miejsca i tematy. Dzięki tej pracy nauczyłam się poznawać ludzi przez ich język i kulturę. Nauczyłam się uważnie słuchać, wyczuwać jaka intencja kryje się za słowami, aby jak najlepiej przetłumaczyć to, co zostało powiedziane. Ogromnym zaszczytem jest dla mnie zaufanie, jakim obdarza mnie mówca i jego zadowolenie z tego, że został zrozumiany tak, jak sobie tego życzył.

Jako tłumacz przysięgły pisemny sporządzam tłumaczenia uwierzytelnione m.in. dokumentów urzędowych, sądowych, prawnych, ekonomicznych, medycznych, dokumentacji spółek handlowych, dokumentacji przetargowej.

Jestem również certyfikowanym coachem Multi-Level Coaching i trenerem umiejętności psychospołecznych. Umiejętności tłumacza wzbogaciłam więc o kompetencje coacha i trenera, które szczególnie przydają się do budowania relacji podczas tłumaczeń ustnych.

Referencje

Posiadam referencje. Okazuję je do wglądu.