O MENI

11Created with Sketch.

leto 1999
Diplomirala sem na Varšavski Univerzi, kjer sem študirala slovenščino in končala enovit magistrski študij. Od takrat se profesionalno ukvarjam s prevajanjem in tolmačenjem iz slovenščine v poljščino in poljščine v slovenščino.

6Created with Sketch.

leto 2002
Opravila sem izpit za sodnega tolmača za slovenski jezik in sem pridobila pravico opravljati delo sodne tolmačke. Vpisana sem v imenik sodnih tolmačev pri Ministrstvu za pravosodje Republike Poljske.

12Created with Sketch.

leto 2005
Od leta 2005 neprekinjeno opravljam lastno gospodarsko dejavnost, v okviru katere nudim storitve tolmačenja in prevajanja iz slovenščine v poljščino in poljščine v slovenščino.

Študirala sem slovenščino na Varšavski Univerzi, Fakulteti za polonistiko, Inštitutu za slavistiko ter na Filozofski Fakulteti Univerze v Ljubljani in Univerzi v Gradcu.


Leta 1999 sem končala enovit magistrski študij in diplomirala na Varšavski univerzi, specializirana sem za jezikoslovje. Od takrat se profesionalno ukvarjam s strokovnim tolmačenjem in prevajanjem iz slovenščine v poljščino in poljščine v slovenščino.


Leta 2002 sem opravila izpit za sodnega tolmača in pridobila pravico opravljati poklic sodne tolmačke za slovenski jezik. Vpisana sem v imenik sodnih tolmačev pri Ministrstvu za pravosodje Republike Poljske. Kot sodna tolmačka prevajam različne zasebne, uradne in poslovne listine ter nudim storitve sodnega tolmača med drugimi na uradih, pri notarjih, odvetnikih in na policiji.


Leta 2016 sem na Fakulteti za psihologijo Varšavske univerze končala podiplomski študij Pozitivna Psihologija, ter podiplomski študij Multi-Level Coaching in kot certificirani coach nudim psihološko podporo pri osebnem razvoju.


Od leta 2005 pa neprekinjeno opravljam lastno gospodarsko dejavnost, v okviru katere nudim storitve tolmačenja, prevajanja in psihološke podpore.


Kot tolmačka in prevajalka za slovenski jezik imam že 22 let izkušenj. V tem času sem izpopolnjevala svoje znanje in spretnosti na področju simultanega in konsekutivnega tolmačenja ter poklica sodne tolmačke. Nove izkušnje sem pridobivala v praksi, realizirala sem številne prevajalske projekte. Svoje veščine bom kar naprej razvijala, ker je vsak prevod, vsako tolmačenje nov izziv, novo znanje in nova izkušnja. In prav ta neprestan razvoj je najbolj zanimiv.


Naučila sem se pozorno, skrbno poslušati, razumeti, kakšen namen se skriva v ozadju besed. Za posebno čast in srečo sem vedno imela zaupanje, ki sem ga bila deležna in zadovoljstvo strank, da sem jih razumela in prevedla tako, kot so si želele.