10 maja, 2016

o mnie

Jestem tłumaczem konferencyjnym i przysięgłym języka słoweńskiego. Studiowałam filologię słowiańską na Uniwersytecie Warszawskim, słoweńską na Uniwersytecie w Lublanie i Uniwersytecie w Grazu. W 1999 roku uzyskałam dyplom magistra filologii słowiańskiej ze specjalizacją językoznawstwo słoweńskie. Od tej pory profesjonalnie zajmuję się tłumaczeniami ustnymi i pisemnymi z języka słoweńskiego na polski i z języka polskiego na język słoweński. W 2002 roku uzyskałam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka słoweńskiego, dzięki czemu mogę wykonywać uwierzytelnione tłumaczenia dokumentów oraz tłumaczenia ustne przysięgłe m.in. w urzędach, sądach, prokuraturach, na policji, u notariusza. Jestem członkiem Związku Zawodowego Tłumaczy Przysięgłych.

Mam 20 letnie doświadczenie w pracy tłumacza. Przez tych kilkanaście lat doskonaliłam swój warsztat pracy tłumacza symultanicznego, konsekutywnego i przysięgłego. Zdobywałam nowe doświadczenia, realizowałam nowe projekty. Swoje umiejętności rozwijam nadal i będę rozwijać w przyszłości. I to właśnie jest najbardziej fascynujące, ponieważ każde tłumaczenie to nowe doświadczenie i nowa nauka.

Szczególnie mi bliskie są tłumaczenia ustne. Specjalizuję się w tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych języka słoweńskiego. Jako tłumacz konsekutywny i symultaniczny poznaję ciekawych ludzi, miejsca i tematy. Podczas tłumaczeń ustnych a w szczególności konsekutywnych mam tę chwilę, aby nawiązać kontakt z mówcą, wyczuć jego sposób mówienia, aby jak najlepiej oddać sens i cel wypowiedzi.

Jako tłumacz przysięgły pisemny sporządzam tłumaczenia uwierzytelnione m.in. dokumentów urzędowych, sądowych, prawnych, ekonomicznych, medycznych, dokumentacji spółek handlowych, dokumentacji przetargowej.

Prowadzę również kursy języka słoweńskiego dla osób, które chcą nauczyć się języka słoweńskiego.

Tłumaczenie to moja pasja, mogę więc śmiało powiedzieć, że codziennie robię to, co naprawdę lubię.